詞賦-CiFu.Org

當代人讀古代文學,有助於提高修養、智力、心理素質,新增人談吐有節、舉止有度的能力。 讀古代詩詞歌賦能提高人的智力、德行。 古代詩詞歌賦能讓讀者產生真善美的陶化,得到壯、美的心理感化,文以敘論,文以感人。

《葛覃》原文-先秦-佚名

葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。

參考翻譯

譯文及註釋

譯文
  葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
  黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲婉轉清麗。
  葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
  割藤蒸煮織麻忙,織細佈啊織粗佈,做衣穿著不厭棄。
  告訴管傢心裡話,說我心想回娘傢。快把內衣洗幹凈,
  快把外衣洗幹凈,無論洗還是不洗,回娘傢去看父母。

註釋
  女仆采葛制衣工作完畢,告假回傢探望父母。
  葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛佈。覃(tán)(音談):延長。施(yì):蔓延。維:語助詞。萋萋:茂盛貌。中谷:谷中 ,凡是詩言“中”字在上者,皆語詞。
  黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。於:曰;聿,作語;於飛,即正在飛。灌木:叢生的樹木。喈喈(jiē)(音接):鳥鳴聲。
  莫莫:茂盛貌。
  刈(yì)(音義):斬,割。濩(音獲):煮。絺(chī):細的葛纖維織的佈。綌(xì):粗的葛纖維織的佈。斁(yì):厭。
  言:一說第一人稱,一說作語助。師氏:類似管傢奴隸,一說專司教導之職的貴族女師。
  薄:語助詞。污(音務):揉搓著洗。私:內衣。衣:上曰衣,下曰裳。浣:洗。
  害(音何):通曷,盍,何,疑問詞。否:不。
  註,《詩經》中言字有很多應讀為焉。言與焉古通用。《小雅·大東》:“睠言顧之。”《荀子·宥坐》引言作焉。

參考賞析

解讀

  男女有分工,這是自然法則。吃苦耐勞粗獷剽悍是男子漢的本色,靈巧細心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。男耕女織、自給自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態,是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。

  父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回傢的急切心情更在情理之中。樸實恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實感的自然流露,如同渴瞭要喝水,餓瞭要吃飯一樣。